Contracten

Een contract vertalen is niet altijd een goed idee

Veel ondernemers laten juridische documenten, zoals een privacyverklaring of hun algemene voorwaarden, vertalen. Daarvoor doen ze natuurlijk een beroep op een goede vertaler. Toch is het hierbij opletten geblazen. We leggen uit welke risico’s er zijn en we bieden ook een goed alternatief.

De inhoud van een vertaling is niet altijd identiek

Een vertaald contract is niet altijd volledig gelijk aan het origineel, zeker als er juridische begrippen aan te pas komen en de vertaler geen juridische kennis heeft. In de juridische wereld hebben bepaalde woorden namelijk hun eigen betekenis en speelt ook de manier waarop rechters deze woorden interpreteren een rol. Wat met andere woorden taalkundig een synoniem is, hoeft dat voor een rechter nog niet te zijn. Zeker bij begrippen die geen wettelijke definitie hebben, bestaat dit risico. Er zijn ook Nederlandse juridische begrippen die vrijwel niet of die heel moeilijk te vertalen zijn.

Bied de vertaling enkel ter info aan

Een vertaling is dus niet zonder risico’s. Maar soms kan het natuurlijk niet anders, bijvoorbeeld als je wil samenwerken met een expat die helemaal geen Nederlands spreekt. Juridisch zijn vertalingen vaak niet helemaal aan te raden, maar praktisch is er geen andere oplossing. Of wel?

Een vertaling kan je bijvoorbeeld louter indicatief aanbieden. Spreek dan af dat het Nederlandse document het enige juiste is en dat de vertaalde versie enkel ter info is. Laat de vertaalde versie daarnaast opstellen door een juridisch vertaalbureau. Een juridisch vertaalbureau is meestal iets duurder, maar combineert wel juridische kennis met flink wat talenknobbels. Ook bij ons kun je contracten laten vertalen. Wij leveren contracten in het Engels, Duits, Spaans, Frans en nog 28 andere talen. We leveren wel enkel contracten naar Nederlands recht.

In sommige gevallen is het raadzaam om samen te werken met een beëdigd vertaler. Een beëdigd vertaler is wettelijk gemachtigd om officiële documenten te vertalen. Dit is bijvoorbeeld nodig bij het vertalen van testamenten of statuten. Voor het vertalen van bijvoorbeeld een samenwerkingsovereenkomst hoeft een vertaler niet beëdigd te zijn.

Laat een contract uitleggen

Houd er verder rekening mee dat een vertaling niet altijd interessant is voor de tegenpartij. Sommige Nederlandse juridische begrippen laten zich maar moeilijk vertalen of worden betekenisloos. Ook als begrippen een wettelijke definitie hebben, kan men ze pas begrijpen als ook deze wettelijke definitie erbij wordt genomen. Dat beperkt natuurlijk het nut van dergelijke vertalingen.

Ter aanvulling op de indicatieve vertaling kan je daarom het contract laten nalezen en uitleggen door een jurist. Wij bieden hiervoor de ContractCheck aan. Onze advocaten en bedrijfsjuristen controleren het contract op de geldende wetgeving, ook als het niet door ons is vertaald, en bieden inzicht in alle risico’s van het contract. We brengen advies uit en zorgen ervoor dat de tegenpartij weet wat hij al dan niet ondertekent.

Maak afspraken over de vertaal- en/of controlekosten

Laat je een contract vertalen of kies je voor een ContractCheck? Dan zijn daar altijd kosten aan verbonden. We raden dan ook aan om steeds afspraken te maken over de kosten voor de vertalingen of de juridische controle. Jij kan dit betalen, maar je kan ook afspreken dat de tegenpartij betaalt. Of je houdt het op een fiftyfiftyverdeling. Deze afspraken leg je bij voorkeur schriftelijk vast. Tijdens een intakegesprek leggen we het graag voor je uit.


MKBrecht.nl Bedrijfsjuristen & Advocaten

Met onze brede expertise binnen onze praktijkgebieden bedienen we cliënten in uiteenlopende sectoren. Van MKB, beursgenoteerde bedrijven en internationale ondernemingen tot (semi-)overheden en non-profit. We bieden juridische adviezen op alle niveaus, van boardroom tot individuele medewerker. Kenmerkend voor onze dienstverlening zijn de hoge kwaliteit, betrouwbaarheid en verdieping in specialismen.

Op zoek naar:


Meer weten over onze dienstverlening? Bel 085 25000 44

  • Wij werkten o.a. voor:
  • MKBrecht.nl partner
  • MKBrecht.nl partner
  • MKBrecht.nl partner
  • MKBrecht.nl partner

Ontvang onze nieuwsbrief, vol met juridische tips